Le monde de la musique est devenu petit. Lorsque j’étais marchand de musique dans les années 70, on ne jouait pratiquement pas de musique d’éditeurs espagnols en Autriche. Peut-être que les éditions américaines étaient rares en France et que les éditions japonaises étaient inconnues ? Aujourd’hui, des éditions de l’Australie à l’Amérique du Sud sont incluses dans de nombreux programmes de concerts.

Mais que se passe-t-il si, dans les éditions imprimées en langue étrangère, des termes apparaissent dans la partition qui ne sont pas familiers aux utilisateurs locaux, c’est-à-dire les chefs d’orchestre ? Par exemple, qu’est-ce qu’un « Silbato » dans une édition espagnole ? Ou un « Tempelblock » dans la musique allemande ? Connaissez-vous une « Matraca » en portugais comme une « Bastone » en italien ?

Dans ce cas, la base de données « Abréviations » vous aidera : il suffit d’entrer le terme « Silbato » dans la ligne « Recherche en texte intégral » et vous recevrez immédiatement l’information qu’il s’agit d’un sifflet. Vous verrez également la traduction dans les autres langues utilisées par notre base de données. De nombreux liens vous conduisent à des informations complémentaires sur l’instrument.

Une autre forme de demande serait celle-ci : Vous avez vu un instrument en forme de corne de poteau avec des trous pour les doigts. Vous aimeriez savoir comment s’appelle l’instrument et s’il existe des notes pour celui-ci. Dans ce cas, entrez ces mots clés dans la « recherche en texte intégral » : cor poste. Dans la liste des résultats, vous trouverez l’instrument « Trompette Clarino » et vous pouvez rechercher les notes le concernant en cliquant sur le lien « Œuvres comportant… ».

Peut-être une aide efficace pour votre travail ?