Le monde de la musique est devenu petit. Lorsque j’étais marchand de musique dans les années 70, on ne jouait pratiquement pas de musique d’éditeurs espagnols en Autriche. Peut-être que les éditions américaines étaient rares en France et que les éditions japonaises étaient inconnues ? Aujourd’hui, des éditions de l’Australie à l’Amérique du Sud sont incluses dans de nombreux programmes de concerts.
Mais que se passe-t-il si, dans les éditions imprimées en langue étrangère, des termes apparaissent dans la partition qui ne sont pas familiers aux utilisateurs locaux, c’est-à-dire les chefs d’orchestre ? Par exemple, qu’est-ce qu’un “Silbato” dans une édition espagnole ? Ou un “Tempelblock” dans la musique allemande ? Connaissez-vous une “Matraca” en portugais comme une “Bastone” en italien ?
Dans ce cas, la base de données “Abréviations” vous aidera : il suffit d’entrer le terme “Silbato” dans la ligne “Recherche en texte intégral” et vous recevrez immédiatement l’information qu’il s’agit d’un sifflet. Vous verrez également la traduction dans les autres langues utilisées par notre base de données. De nombreux liens vous conduisent à des informations complémentaires sur l’instrument.
Une autre forme de demande serait celle-ci : Vous avez vu un instrument en forme de corne de poteau avec des trous pour les doigts. Vous aimeriez savoir comment s’appelle l’instrument et s’il existe des notes pour celui-ci. Dans ce cas, entrez ces mots clés dans la “recherche en texte intégral” : cor poste. Dans la liste des résultats, vous trouverez l’instrument “Trompette Clarino” et vous pouvez rechercher les notes le concernant en cliquant sur le lien “Œuvres comportant…”.
Peut-être une aide efficace pour votre travail ?